9 de julio de 2005

Have some tea reading poetry


Depois de 4 meses longe dos posts, o moço do travesseiro volta todo repaginado, tons terracota para combinar com o inverno e novas traduções. O primeiro post premiava quem soubesse de quem era o poema traduzido para o francês. A grande vencedora é a moça do chá, feliz ganhadora da próxima tradução.

O poema é À Francesa, do Antonio Cícero, musicado por Cláudio Zoli e imortalizado na voz de Marina Lima. Para quem não sabe o Antonio Cícero é poeta, ensaista e filósofo. Talvez você conheça o irmão da Marina Lima, aquele cara responsável por várias letras de músicas que a gente sabe de cor: Virgem, Água Perrier, Maresia, Inverno, Solo da Paixão e muitas outras, pois é o mesmo Antonio Cícero. Infelizmente, ele só editou um livro de poemas - Guardar.

No poema publicado a segunda estrofe começa assim: Certamente vai haver tristeza /Algo além de um fim de tarde a mais. Já a versão musicada diz: Meu amor não vai haver tristeza Nada além de um fim de tarde a mais.

A Marina gosta de mudar a letra das músicas, talvez não estivesse mesmo triste. A gravação da Marina é de 1989, do disco A Próxima Parada, dedicado à Carla Camurati. Dois anos mais tarde, o próprio Cláudio Zoli regravou em dueto com Fernanda Abreu, e manteve a versão da Marina. Vale conferir o dueto, bem mais soul que a original. Se vai haver tristeza? Há controvérsias.

CICERO
Minha vida tem um garoto chamado Cícero.
Ele é a cobra do meu paraíso.
Ele é a dobra do meu paraíso.
Ele é a sobra do meu paraíso.
Ele é a sombra do meu paraíso.
Ele é a cobra.
Ele é a cobra.
Ele é a cobra.

1 comentario:

Angélica Freitas dijo...

tonho ciço tem outro livro de poemas, sim sim. chama-se "a cidade e os livros".

ass.: a feliz ganhadora