A mais Fresca (sing-a-long post remix)
Siempre vas a lo Cinemark
A ver películas y poder criticar
Y después a algún café
Vas escribir versos tontos
Para luego leer
Siempre lloras por todo
Nada te sienta bien
La más fane
Eres una chica cursi
De esas que deben ser
La más fane
La comida te sienta mal
Un poco de lechuga con limón para cenar
Y después a meditar
Con ese olor a incienso
Te puedes asfixiar
Lloraste con Dancer in the Dark
Te gustava Kieslowski
Porque te invita a pensar
Eres intelectual
Un ser anormal
Fane (ou Fané) vem do francês, fade em inglês, foi agregada ao dialeto usado pelos tangueiros, o Lunfardo, e significa murcho, desgastado, que vem menos, tem pouco. Na canção, eu acredito que queira dizer fresca.
Muitas palavras que nós usamos aqui no Rio Grande do Sul tem origem no castelhano e algumas no Lunfardo, como gamba, gambito (Perna).
Além dos galicismos, outra das características do Lunfardo é a inversão das síbalas, como em Gotan (Tango) - Gotan Project, Feca (Café), Biaru (Rubia, que quer dizer Loira), Tovul (Vulto, que quer dizer Volume, aquele que fica na calça) e Japi (Pija, que quer dizer Pica). Hihihi, Corei! Dicionário aqui.
Eu tirei a letra d'a mais fane de ouvido, então está sujeita a erros.
A mesma canção traduzida para o portoalegrês seria algo assim:
Sempre vais ao Unibanco Arteplex Para ver filmes e poder criticar E depois a algum café do Bonfim Vais escrever versos bobos Para depois ler. A mais fresca Sempre choras por tudo Nada te senta bem A mais fresca És uma guria ridícula Dessa que devem ser Tri-frescas A comida nunca te cai bem Um pouco de alface temperada com limão para a janta E depois vais meditar Com esse cheiro de incenso Podes te asfixiar Choraste vendo o filme da Björk Gostavas de Kieslowski Porque te convida a pensar És intelectual Um ser anormal.
Seria possível cantar para alguém que você conhece? Humm... cuidado para não ofender a p_sssoah.
Será que alguém quer gravar a versão em português? Quem sabe a Luka?!
No hay comentarios.:
Publicar un comentario