De Canções, Versões e Televisões
Outro dia desses (14 de julho), eu fiz um post recomendando o Saint Etienne Daho, usando como pretexto o fato que um cover que ele fez está na moda no Brasil, devido à novela das oito. O tal cover é super antigo, Etienne Daho gravou em 1993. A produção musical da tv em questão sempre fica desesperada procurando faixas chiques para as suas produções novelísticas. (Ainda bem que temos a Bebel Gilberto, a Madeleine Emperrô e a Branquela Krall).
A versão original de Mon Menège à Moi (Tu me fais tourner la tête) é ainda mais antiga, Edith Piaf gravou em 1959. Quase no fim do post eu indiquei a PARÓDIA que o Andrei fez da letra francesa lá no blogüe dele.
O Andrei quase nunca escreve no PillowBlog, um pouco porque não tem tempo, mas um pouco, também, eu acho, porque tem preguiça. No inicio do BlogdeTravesseiro era um poema por dia, vale conferir os arquivos para uma fina seleção de poemas, poetas e versões-traduções. Com o tempo a atividade do blog foi diminuindo para no máximo um poema por mês, isso quando muito.
Às vezes ele escreve uma dessas paródias. Notem bem a palavra: paródia. Significa que, no lugar de traduzir algum poema LITERALMENTE, ele faz uma brincadeira com o original, sempre em nome do bom humor e da rima feliz. Foi o caso de Mon Manège à Moi.
É que vivemos num país em que ninguém se dá ao trabalho de ter um pensamento original (quantos sites vocês conhecem que publicam exatamente as mesmas fotos da Britney Spears e do Jake Gyllenhaal, apenas mudam a fonte do título engraxadinho, e vendem como peixe novo?), em que o Anonymus Gourmet cozinha no sábado de manhã e influencia nas vendas dos supermercados. Outro dia, fiquei sabendo que aumentou a procura por cursos de culinária em função da personagem do Daniel Dantas e do Marcello Antony. Pode?
Mi pegaru cascalça na mão!
Bom, o blog do Andrei aumentou o número de visitas de uma hora para outra. Em parte a culpa é minha que escrevi as palavras: Bebel, Olavo, música da novela, no meu post. Nooojoooo!
Será que o Andrei se vendeu para o sistema? Um site que nunca teve maiores pretensões de ser muito lido, pelo simples fato de postar uma música da novela meio que mudou a economia local. Pode ser culpa da busca do Google também.
Vocês acreditam que existe uma comunidade no orkuchê dedicada à música tema de OLAVO e BEBEL na NOVELA – essa desse cantor Etienne Daho a tal Mon Maionese Patuá, ou sei lá. Tem gente idiota para tudo. Não preciso dizer para vocês que antes da novela, eu já gostava do Etienne e da canção Piafiana, não é messs?
Uma dessas idiotas postou a tal paródia do Andrei, claro que sem consultar, citar, referenciara fonte ou algo do gênero. Uma outra ainda mais idiota, auto intitulada Paula, com foto da Alessandra Negrini, disse que não é a tradução da letra, na original em francês não tem Björk (!!!).
A islandesa louca nem pensava em cantar em 1959. Ainda, têm Beto Carreiro World, Epicot Center e até fliperama. A Edith era tão vanguarda que antes mesmo dessas coisas existirem ela já cantava sobre elas. Copiar e colar até um macaco bem treinado faz, minha filha, ao menos leia (do verbo ler) o que você está copiando.
Nem sei o que achar disso tudo. O Andrei me disse que depois de quase eliminar, matar, assassinar o PillowBlog, decidiu mantê-lo. Entretanto, todavia, mas, porém vai se limitar a por poesia traduzida e procurar se manter longe dos fenômenos televisivos.
Como dizia a minha primeira orientadora: De onde? querendo que eu citasse a fonte.
Copiar sim, Citar sempre, meus caros.
4 comentarios:
Marcelo adoro o blog do Andrei, mas ele publica muito pouco! Eu não gosto que cheguem no meu blog por ferramentas de busca, prefiro que seja de blog em blog. Inseri no html do meu blog uma meta tag (acho que é isso) logo abaixo de "head" para que ele não seja considerado:
meta name="robots" content="noindex,nofollow" /
Vou ver se funciona. E eu acho um saco aquele Anonymus Gourmet.
Ah, tem que colocar o texto dentro desses biquinhos de pato <
Ah, mas postar fotos do Jake Gyllenherjkgcasllhall nunca é demais! rssss...
Copiar sem dizer 'de onde', como dizia tua orientadora, é mesmo muito feio...
Aquela palhaça foi se exibir achando que tinha a "tradução" .... o mais engraçado foi a outra dizendo que não tinha Bjork na letra original...
Publicar un comentario